笔趣阁 www.biquge2.com,约翰·克里斯朵夫无错无删减全文免费阅读!
来,把它们铲除,——尤其要铲除那些利用这些缺点而靠它们过活的败类。
作者:即使为了爱护法国,你也不要去碰法国。你会教安分守己的人着慌的。
克利斯朵夫:对啦,安分守己的人,看到人家认为一切都不大行,看到人家挖出这么些惨事丑事来,是要痛苦的!他们受着剥削,可不愿意承认。他们发见人家吃的苦已经受不住了,所以宁愿无知无觉的做牺牲品。他们要别人至少每天对他们说一次,在世界上最完满的国家内,一切都尽善尽美,而"法兰西,始终在世界上占着第一位"然后,那些老实人心定神安,回头去睡觉了,让别人去为所欲为这种老实人真是太好了!我使他们痛苦,将来我还要使他们更痛苦。我请他们原谅可是即使他们不愿意有人帮助他们反抗压迫的人,至少也得知道别人跟他们一样受着压迫而不象他们那么逆来顺受,没有他们那种自欺其人的本领,——还得知道另外有些人,就是被这种逆来顺受和自欺其人的心理断送了,给压迫者随意摆布。而这批人是多么痛苦!你记住罢!我们受过多少罪!眼看迫压一天天的加重,四周都是腐败的艺术,不道德的无耻的政治,萎靡不振而甘心乐意趋于虚无的思想:唉,跟我们一同受罪的人有多少!我们目击心伤,彼此紧紧的挤在一起啊!我们一块儿过了多么艰苦的岁月。我们的前辈,万万想不到我们的青春在他们的影子底下苦苦挣扎的惨痛!我们是抵抗过了。我们是得救了难道我们不能救别人吗?让他们受着同样的折磨,不伸出手去援助他们吗?不,他们的命运跟我们是分不开的。我们在法国有成千累万的人,心里所想的跟我明明白白说出来的完全一样。我意识到我是代他们说话。不久,我也要提到他们。我急于要给人看到真正的法兰西,被压迫的法兰西,深深的埋在底下的法兰西:——犹太人,基督徒,还有不论抱着什么信仰不论属于什么血统的自由灵魂——可是要接触到这个法兰西,先得从封锁大门的守卫中间打出一条路来。但愿美丽的囚犯从麻痹中振作品来,推倒她牢狱的墙壁!她还没知道自己的力量和敌人的无用呢。
作者:你说得不错,我的灵魂。可是不管你做些什么,千万不能恨。
克利斯朵夫:我心中绝对没有恨。便是想起最凶恶的人的时候,我也知道他们是人,跟我们一样受着痛苦而有一天会死的。可是我非打倒他们不可。
作者:斗争,哪怕是为了行善的斗争,总是伤害人的。你自以为能使那些美丽的偶像——艺术,人类——得到的好处,是不是抵得上一个活人所受的痛苦呢?
克利斯朵夫:要是你这样想,那末你把艺术放弃罢,把我也放弃罢。
作者:不,你不能离开我!没有了你,我怎办呢?——可是什么时候才会有和平呢?
克利斯朵夫:等到你争取到和平的时候。不久不久你瞧,春天的燕子不是已经在咱们头上飞了吗?
作者:美丽的飞燕,报告美丽的季节已经临到,我也已经看到。
克利斯朵夫:别幻想了,你抓着我的手,跟我来罢。
作者:我的影子,我的确非跟着你走不可。
克利斯朵夫:咱们两个究竟谁是谁的影子?
作者:啊,你长得多么大了!我认不得你了。
克利斯朵夫:那是太阳望下落了。
作者:我更喜欢你孩子的时候。
克利斯朵夫:来罢!白天快完了,咱们只剩几个钟点了。
罗曼-罗兰一九八年三月——
来,把它们铲除,——尤其要铲除那些利用这些缺点而靠它们过活的败类。
作者:即使为了爱护法国,你也不要去碰法国。你会教安分守己的人着慌的。
克利斯朵夫:对啦,安分守己的人,看到人家认为一切都不大行,看到人家挖出这么些惨事丑事来,是要痛苦的!他们受着剥削,可不愿意承认。他们发见人家吃的苦已经受不住了,所以宁愿无知无觉的做牺牲品。他们要别人至少每天对他们说一次,在世界上最完满的国家内,一切都尽善尽美,而"法兰西,始终在世界上占着第一位"然后,那些老实人心定神安,回头去睡觉了,让别人去为所欲为这种老实人真是太好了!我使他们痛苦,将来我还要使他们更痛苦。我请他们原谅可是即使他们不愿意有人帮助他们反抗压迫的人,至少也得知道别人跟他们一样受着压迫而不象他们那么逆来顺受,没有他们那种自欺其人的本领,——还得知道另外有些人,就是被这种逆来顺受和自欺其人的心理断送了,给压迫者随意摆布。而这批人是多么痛苦!你记住罢!我们受过多少罪!眼看迫压一天天的加重,四周都是腐败的艺术,不道德的无耻的政治,萎靡不振而甘心乐意趋于虚无的思想:唉,跟我们一同受罪的人有多少!我们目击心伤,彼此紧紧的挤在一起啊!我们一块儿过了多么艰苦的岁月。我们的前辈,万万想不到我们的青春在他们的影子底下苦苦挣扎的惨痛!我们是抵抗过了。我们是得救了难道我们不能救别人吗?让他们受着同样的折磨,不伸出手去援助他们吗?不,他们的命运跟我们是分不开的。我们在法国有成千累万的人,心里所想的跟我明明白白说出来的完全一样。我意识到我是代他们说话。不久,我也要提到他们。我急于要给人看到真正的法兰西,被压迫的法兰西,深深的埋在底下的法兰西:——犹太人,基督徒,还有不论抱着什么信仰不论属于什么血统的自由灵魂——可是要接触到这个法兰西,先得从封锁大门的守卫中间打出一条路来。但愿美丽的囚犯从麻痹中振作品来,推倒她牢狱的墙壁!她还没知道自己的力量和敌人的无用呢。
作者:你说得不错,我的灵魂。可是不管你做些什么,千万不能恨。
克利斯朵夫:我心中绝对没有恨。便是想起最凶恶的人的时候,我也知道他们是人,跟我们一样受着痛苦而有一天会死的。可是我非打倒他们不可。
作者:斗争,哪怕是为了行善的斗争,总是伤害人的。你自以为能使那些美丽的偶像——艺术,人类——得到的好处,是不是抵得上一个活人所受的痛苦呢?
克利斯朵夫:要是你这样想,那末你把艺术放弃罢,把我也放弃罢。
作者:不,你不能离开我!没有了你,我怎办呢?——可是什么时候才会有和平呢?
克利斯朵夫:等到你争取到和平的时候。不久不久你瞧,春天的燕子不是已经在咱们头上飞了吗?
作者:美丽的飞燕,报告美丽的季节已经临到,我也已经看到。
克利斯朵夫:别幻想了,你抓着我的手,跟我来罢。
作者:我的影子,我的确非跟着你走不可。
克利斯朵夫:咱们两个究竟谁是谁的影子?
作者:啊,你长得多么大了!我认不得你了。
克利斯朵夫:那是太阳望下落了。
作者:我更喜欢你孩子的时候。
克利斯朵夫:来罢!白天快完了,咱们只剩几个钟点了。
罗曼-罗兰一九八年三月——