第03章 (2/2)
笔趣阁 www.biquge2.com,被侮辱与被损害的人无错无删减全文免费阅读!
发,戴着眼镜,鼻梁高高的,但是,尽管他有这些优点
,却括不知耻和肆无忌惮地偷盗东家的财物,此外还把几个农人折磨至死。这人名叫伊万卡尔洛维奇,终于人赃俱获,让人抓住了把柄,他觉得很委屈,说了一大堆德国人一向
光明正大的话;但是,尽管他说了一大堆好听的话,还是被辞退了,甚至丢人现眼,弄得很不光彩。公爵需要再找一名管家,挑来挑去就挑到了尼古拉谢尔盖伊奇头上。他是一
名百里挑一的好当家,为人又非常诚实可靠,凡此种种,当然是毋庸置疑的。不过看得出来,公爵非常希望尼古拉谢尔盖伊奇自告奋勇来当他的管家,可是他的这一想法未能如
愿,于是有一天上午公爵便亲自登门向他提出了这一建议,态度极为友好,请辞也十分恳切。伊赫梅捏夫先是婉言谢绝;然而为数可观的薪金使安娜安德烈耶芙娜动了心,再说
,上门邀请的那人情辞十分恳切,终于打消了他们的一切疑虑。公爵如愿以偿。应当承认,他很有知人之明。他民伊赫梅涅夫结识以后,在一个很短的时期里就摸透了伊赫梅涅夫
的为人,他很清楚,要打动伊赫梅涅夫,必须态度友好,动之以情,先把他的心争取过来,否则,单凭金钱是起不了多大作用的。他需要的就是这么一位管家,他可以盲目地永远
信任他,从此以后他就再也不用到瓦西里耶夫斯科耶来了,这也是他的如意算盘。他对伊赫梅涅夫产生了很大的魅力,伊赫梅涅夫真心真意地相信了他的友谊。尼古拉谢尔盖伊
奇是个非常善良、既天真而又有点浪漫主义的人,尽管有人对他们说三道四,但是,这种人在我们俄罗斯还是有口皆碑的,他们一旦爱上了什么人(有时候只有上帝知道为什么)
,就会对人家鞠躬尽瘁,死而后已,他们那种一厢情愿的痴愚,有时简直到了滑稽可笑的地步。
1俄国于一七八五-一七八九年出版的第一个给儿童与青少年阅读的杂志,全名为有益于心智的儿童读物,其中刊载的大部分小说都由俄国作家卡拉姆津翻译。
2这是一篇劝喻性的感伤小说,由俄国作家卡拉姆津翻译,刊载在儿童读物(一七八七)第十一期上。
1暗指法国女作家乔治桑的小说蒙-蕾韦什(一八五三)。
光明荏苒,一晃又过去了好多年,公爵的庄园兴旺发达。瓦西里耶夫斯科耶的主人和它的管家之间的关系,一直你好我好,双方都没有发生丝毫不愉快的事,彼此的关系仅限
于纯粹事务性的通信往来。公爵丝毫也不干预尼古拉谢尔盖伊奇的经营安排,不过有时候也给他出出主意。这些主意切实可行而又实事求是,使伊赫梅涅夫十分叹服。看得出来
,他不仅不喜欢挥霍浪费,甚至精于生财之道。在他光临瓦西里耶夫斯科耶大约五年后,寄来了一份委托书,委托尼古拉谢尔盖伊奇在该省替他购置另一处上好的庄园,计有四
百名农奴。尼古拉谢尔盖伊奇大喜过望;公爵的成就,有关他事业有成、步步高升的种种传闻,他都十分关心,视同身受,仿佛公爵是他的亲兄弟。直到有一次,公爵真的在一
件事情上对他表示出了非凡的信赖后,他那份高兴呀,才达到了登峰造极的地步。这是这么回事儿不过我觉得有必要在这里提一提这位瓦尔科夫斯基公爵生平中几件特别饶有
兴趣的细节,因为他多多少少也是我这故事的几个最主要的主人公之一。
发,戴着眼镜,鼻梁高高的,但是,尽管他有这些优点
,却括不知耻和肆无忌惮地偷盗东家的财物,此外还把几个农人折磨至死。这人名叫伊万卡尔洛维奇,终于人赃俱获,让人抓住了把柄,他觉得很委屈,说了一大堆德国人一向
光明正大的话;但是,尽管他说了一大堆好听的话,还是被辞退了,甚至丢人现眼,弄得很不光彩。公爵需要再找一名管家,挑来挑去就挑到了尼古拉谢尔盖伊奇头上。他是一
名百里挑一的好当家,为人又非常诚实可靠,凡此种种,当然是毋庸置疑的。不过看得出来,公爵非常希望尼古拉谢尔盖伊奇自告奋勇来当他的管家,可是他的这一想法未能如
愿,于是有一天上午公爵便亲自登门向他提出了这一建议,态度极为友好,请辞也十分恳切。伊赫梅捏夫先是婉言谢绝;然而为数可观的薪金使安娜安德烈耶芙娜动了心,再说
,上门邀请的那人情辞十分恳切,终于打消了他们的一切疑虑。公爵如愿以偿。应当承认,他很有知人之明。他民伊赫梅涅夫结识以后,在一个很短的时期里就摸透了伊赫梅涅夫
的为人,他很清楚,要打动伊赫梅涅夫,必须态度友好,动之以情,先把他的心争取过来,否则,单凭金钱是起不了多大作用的。他需要的就是这么一位管家,他可以盲目地永远
信任他,从此以后他就再也不用到瓦西里耶夫斯科耶来了,这也是他的如意算盘。他对伊赫梅涅夫产生了很大的魅力,伊赫梅涅夫真心真意地相信了他的友谊。尼古拉谢尔盖伊
奇是个非常善良、既天真而又有点浪漫主义的人,尽管有人对他们说三道四,但是,这种人在我们俄罗斯还是有口皆碑的,他们一旦爱上了什么人(有时候只有上帝知道为什么)
,就会对人家鞠躬尽瘁,死而后已,他们那种一厢情愿的痴愚,有时简直到了滑稽可笑的地步。
1俄国于一七八五-一七八九年出版的第一个给儿童与青少年阅读的杂志,全名为有益于心智的儿童读物,其中刊载的大部分小说都由俄国作家卡拉姆津翻译。
2这是一篇劝喻性的感伤小说,由俄国作家卡拉姆津翻译,刊载在儿童读物(一七八七)第十一期上。
1暗指法国女作家乔治桑的小说蒙-蕾韦什(一八五三)。
光明荏苒,一晃又过去了好多年,公爵的庄园兴旺发达。瓦西里耶夫斯科耶的主人和它的管家之间的关系,一直你好我好,双方都没有发生丝毫不愉快的事,彼此的关系仅限
于纯粹事务性的通信往来。公爵丝毫也不干预尼古拉谢尔盖伊奇的经营安排,不过有时候也给他出出主意。这些主意切实可行而又实事求是,使伊赫梅涅夫十分叹服。看得出来
,他不仅不喜欢挥霍浪费,甚至精于生财之道。在他光临瓦西里耶夫斯科耶大约五年后,寄来了一份委托书,委托尼古拉谢尔盖伊奇在该省替他购置另一处上好的庄园,计有四
百名农奴。尼古拉谢尔盖伊奇大喜过望;公爵的成就,有关他事业有成、步步高升的种种传闻,他都十分关心,视同身受,仿佛公爵是他的亲兄弟。直到有一次,公爵真的在一
件事情上对他表示出了非凡的信赖后,他那份高兴呀,才达到了登峰造极的地步。这是这么回事儿不过我觉得有必要在这里提一提这位瓦尔科夫斯基公爵生平中几件特别饶有
兴趣的细节,因为他多多少少也是我这故事的几个最主要的主人公之一。