笔趣阁 www.biquge2.com,问道在仙武世界无错无删减全文免费阅读!
面叶森还没来得及说话,就被理查德这个洋鬼子拉住胳膊“巴拉巴拉”一大通的叙说。看着眼前这个兴奋到脸色涨红的德国佬,叶森一脸懵逼道“什么歌剧?呃,你是在说这场戏么?”
“对对,就是这场‘戏’!叶,你难道不觉得它很精彩么?真是一个凄婉的爱情故事呀!就像罗密欧与朱丽叶,让你情不自禁的为之痴狂!”
“停停停!”叶森一脸无奈的制止了理查德的长篇大论,同时不由的吐槽道“罗密欧与朱丽叶的故事我也读过,歌剧我也看过,但它好像和现在的《白蛇传》不怎么搭边吧!理查德,你真的懂戏曲么?”
“叶!你可以质疑我,但不能质疑我对艺术的追求与鉴赏。刚才我只是做一个比喻而已,比喻你懂吗?告诉你,我来远东已经五年了,清国的语言我也懂,文化也算是有一些了解。《白蛇传》的故事我自然知道,它与我们欧洲的《拉弥亚》几乎同样的广为流传!你这是在侮辱一个歌剧爱好者对艺术的理解,我强烈要求你道歉!”听到叶森饱含的怀疑询问,理查德就好像被踩了尾巴的猫一般,跳起来大声的怒吼。
“拉弥亚?”叶森感觉自己好像真的说错了什么,不由道“理查德,抱歉。我完全没有羞辱你的意思。只是我觉得戏曲与歌剧是不同,《白蛇传》更与《罗密欧与朱丽叶》风马牛不相及,所以才感到疑惑。真的没有侮辱你的意思。”
“是这样吗?”听到叶森的解释,理查德的脸色这才好看了一点,为了显示自己并没有信口开河,理查德还是忍住心中的不快,简单的跟叶森讲述了一下拉弥亚的故事。
其实拉弥亚的故事跟白蛇传还真的有一些相似之处,拉弥亚是古希腊神话中一头半人半蛇的女性怪物,亦是在西方以猎杀小孩闻名的蛇妖。在英国著名诗人济慈的叙事长诗--《拉弥亚》中,蛇的化身拉弥亚是一个漂亮纤巧的女子,她有一次梦到年轻的里修斯在可羡的比赛中驰车居前,便迷上了他。于是她设法在途中挡住了他的路。柏拉图的信徒里修斯被拉弥亚的美色所诱惑,坠入了情网,两人决定成婚。举行婚礼的那天,里修斯的导师、哲人阿波罗尼虽未受到邀请,还是来了。拉弥亚尽她无力的手所能表示的,示意阿波罗尼不要声张,但这人不为所动,揭穿了她蛇的本性,并目不转睛地注视着她。拉弥亚终于在他逼人的眼光下枯萎,惨叫了一声后,便烟消云散了,里修斯也在失去爱人的悲痛中死去。
伯顿在《忧郁的剖析》中曾有这样的描述:“百合的洁白,玫瑰的殷红,紫罗兰的绛紫,还有一切无生命的事物身上的光泽,月亮的银光,太阳灿烂的光束,黄金的光辉,宝石鲜红的闪光,以及良驹的外形,狮子的威武,飞鸟、孔雀的毛羽,游鱼的鳞甲,我们都怀着特别的喜欢和赞美来观赏。“
理查德一边用沉痛而惋惜的声调叙述着拉弥亚的故事,一边又忍不住高声吟唱道
“她是个色泽鲜艳的难解的结的形体,
有着朱红,金黄,青和蓝的圆点,
条纹像斑马,斑点像豹,眼睛像孔雀,
全都是深红的线条,混身是银月,
她呼吸时,这些银月或消溶,
或更亮的发光,或把它们的光辉
跟较暗淡的花纹交织在一起
身体那么像彩虹……“
面叶森还没来得及说话,就被理查德这个洋鬼子拉住胳膊“巴拉巴拉”一大通的叙说。看着眼前这个兴奋到脸色涨红的德国佬,叶森一脸懵逼道“什么歌剧?呃,你是在说这场戏么?”
“对对,就是这场‘戏’!叶,你难道不觉得它很精彩么?真是一个凄婉的爱情故事呀!就像罗密欧与朱丽叶,让你情不自禁的为之痴狂!”
“停停停!”叶森一脸无奈的制止了理查德的长篇大论,同时不由的吐槽道“罗密欧与朱丽叶的故事我也读过,歌剧我也看过,但它好像和现在的《白蛇传》不怎么搭边吧!理查德,你真的懂戏曲么?”
“叶!你可以质疑我,但不能质疑我对艺术的追求与鉴赏。刚才我只是做一个比喻而已,比喻你懂吗?告诉你,我来远东已经五年了,清国的语言我也懂,文化也算是有一些了解。《白蛇传》的故事我自然知道,它与我们欧洲的《拉弥亚》几乎同样的广为流传!你这是在侮辱一个歌剧爱好者对艺术的理解,我强烈要求你道歉!”听到叶森饱含的怀疑询问,理查德就好像被踩了尾巴的猫一般,跳起来大声的怒吼。
“拉弥亚?”叶森感觉自己好像真的说错了什么,不由道“理查德,抱歉。我完全没有羞辱你的意思。只是我觉得戏曲与歌剧是不同,《白蛇传》更与《罗密欧与朱丽叶》风马牛不相及,所以才感到疑惑。真的没有侮辱你的意思。”
“是这样吗?”听到叶森的解释,理查德的脸色这才好看了一点,为了显示自己并没有信口开河,理查德还是忍住心中的不快,简单的跟叶森讲述了一下拉弥亚的故事。
其实拉弥亚的故事跟白蛇传还真的有一些相似之处,拉弥亚是古希腊神话中一头半人半蛇的女性怪物,亦是在西方以猎杀小孩闻名的蛇妖。在英国著名诗人济慈的叙事长诗--《拉弥亚》中,蛇的化身拉弥亚是一个漂亮纤巧的女子,她有一次梦到年轻的里修斯在可羡的比赛中驰车居前,便迷上了他。于是她设法在途中挡住了他的路。柏拉图的信徒里修斯被拉弥亚的美色所诱惑,坠入了情网,两人决定成婚。举行婚礼的那天,里修斯的导师、哲人阿波罗尼虽未受到邀请,还是来了。拉弥亚尽她无力的手所能表示的,示意阿波罗尼不要声张,但这人不为所动,揭穿了她蛇的本性,并目不转睛地注视着她。拉弥亚终于在他逼人的眼光下枯萎,惨叫了一声后,便烟消云散了,里修斯也在失去爱人的悲痛中死去。
伯顿在《忧郁的剖析》中曾有这样的描述:“百合的洁白,玫瑰的殷红,紫罗兰的绛紫,还有一切无生命的事物身上的光泽,月亮的银光,太阳灿烂的光束,黄金的光辉,宝石鲜红的闪光,以及良驹的外形,狮子的威武,飞鸟、孔雀的毛羽,游鱼的鳞甲,我们都怀着特别的喜欢和赞美来观赏。“
理查德一边用沉痛而惋惜的声调叙述着拉弥亚的故事,一边又忍不住高声吟唱道
“她是个色泽鲜艳的难解的结的形体,
有着朱红,金黄,青和蓝的圆点,
条纹像斑马,斑点像豹,眼睛像孔雀,
全都是深红的线条,混身是银月,
她呼吸时,这些银月或消溶,
或更亮的发光,或把它们的光辉
跟较暗淡的花纹交织在一起
身体那么像彩虹……“